Studi sul Cristianesimo Primitivo

Vangelo di Tommaso

« Older   Newer »
  Share  
Hard-Rain
view post Posted on 6/5/2012, 20:18     +1   -1




CITAZIONE
Il VdT lo conosciamo in base a un manoscritto copto del IV secolo, se non erro. Perciò non abbiamo la certezza che il testo noto corrisponda alla versione originale del VdT. Vi è la possbilità che esso sia molto fedele alla versione originale, ma redattato da persona letterata che, pur mantenendosi fedele al senso del testo primitivo, lo ha "migliorato" in senso letterario. E' possibile che sia andata così? Ma se così fosse, s'indebolirebbe un argomento che attribuisce il VdT a un momento successivo a Mc, M e L.

Una ventina di logia del vdT li abbiamo direttamente in greco, attestati dal P.Oxy. 1, P.Oxy. 654 e P.Oxy. 655 (datati paleograficamente alla fine del II sec. d.C.). Esistono poi citazioni del vangelo di Tommaso da parte di autori cristiani di lingua greca, mentre in latino esiste solo una citazione di Agostino, se non mi sbaglio. Cfr. Le parole dimenticate di Gesù, a cura di Mauro Pesce, fondazione Lorenzo Valla, un testo che riporta tutto questo materiale (sia i citati papiri, sia le citazioni del vdT negli autori protocristiani). Pertanto ci si può fare una idea di quanto la versione copta abbia espanso o modificato il testo originale, che si presume fosse in greco.
 
Top
antvwala
view post Posted on 6/5/2012, 20:59     +1   -1




Grazie. E qual'è il livello di fedeltà della versione copta a quelle precedenti?
Perché si presume che il testo originale sia in greco?
 
Top
view post Posted on 7/5/2012, 10:53     +1   -1
Avatar

Celebrità

Group:
Administrator
Posts:
2,341
Reputation:
+49

Status:


I frammenti in greco sono assai più antichi (fine II secolo/inizio III secolo) ma coprono solo una parte del testo copto ritrovato a Nag-hammadi, e sono sistemati in un ordine diverso. Ciò conferma che il testo ha subìto dei mutamenti nella trasmissione, come sostenuto dalla maggioranza degli studiosi. Siamo quindi di fronte ad un testo che contiene strati antichi e strati meno antichi. E anche la trasmissione degli strati antichi sembra che abbia sofferto, nel tempo, l'influenza del testo dei vangeli canonici.
Dal momento che tale vangelo fu probabilmente considerato eretico già nel II secolo, la sua trasmissione fu piuttosto fluida e non si cristallizzò in un testo preciso, come avvenne per gli altri testi del NT.

Ciao,
Talità
 
Web  Top
Hard-Rain
view post Posted on 7/5/2012, 11:04     +1   -1




QUOTE
I frammenti in greco sono assai più antichi (fine II secolo/inizio III secolo) ma coprono solo una parte del testo copto ritrovato a Nag-hammadi,

Ho precisato, infatti, che solo una ventina di logia li abbiamo in greco, a fronte di oltre un centinaio di logia attestati dalla versione copta.

Purtroppo è difficile dare risposte a tutte le nostre domande e spesso si tende a partire per la tangente. In genere si può capire quale testo sia nato prima in base alla traduzione, per esempio si afferma generalmente che la vetus latina è posteriore al testo greco perchè è una traduzione piuttosto legnosa da greco a latino, quindi è inverosimile che sia nata prima la vetus e poi la versione greca ad es. di un vangelo canonico (dato supportato anche dai ritrovamenti arhceologici). Nel caso del vdT la situazione è però anomala, in quanto il testo è già di per sè criptico e relativamente breve per ogni logion, inoltre i frammenti greci, come dicevamo, sono solo un sottoinsieme del totale copto. Più che altro per valutare chi è stato tradotto e da cosa non abbiamo ampi stralci da potere confrontare ad ogni modo il parere degli esperti è che la versione copta sia posteriore a una qualche versione in greco del vdT.
 
Top
antvwala
view post Posted on 7/5/2012, 13:53     +1   -1




Insomma, i loghia del VdT sono come le carte di un mazzo che è stato più volte rimescolato, tanto che non si può più sapere come erano ordinate inizialmente....

Il carattere ermetico di ogni logos fa sí che esso potesse essere destinato unicamente alla discussione con la guida di un maestro, una discussione probabilmente riservata agli "iniziati", un po' come avvenne con le "religioni misteriche" del mondo classico. Il che apre un altro interrogante: quanto il cristiianesimo primitivo fosse assimilabile ad un culto misterico. Un accostamento che non è forzatura: infatti i primi cristiani individuavano in Iside la Madonna e in Serapide il Cristo: “Illic qui Serapem colunt, Christiani sunt et devoti sunt Serapi, qui se Cristi episcopus dicunt” scriveva Adriano nella sua Historia Augusta.
 
Top
view post Posted on 7/5/2012, 15:30     +1   -1
Avatar

Celebrità

Group:
Administrator
Posts:
2,341
Reputation:
+49

Status:


QUOTE (antvwala @ 7/5/2012, 14:53) 
infatti i primi cristiani individuavano in Iside la Madonna e in Serapide il Cristo

Dimentichi anche che il primo cristianesimo era una nefasta superstizione, e che i cristiani - oltre a praticare a riti incestuosi e banchetti tiestei - adoravano un idolo con testa d'asino :B):

Ciao,
Talità
 
Web  Top
antvwala
view post Posted on 7/5/2012, 15:48     +1   -1




Mi sono espresso male: non intendevo affermare che i primi cristiani identificassero "in Iside la Madonna e in Serapide il Cristo", ma che agli occhi dei pagani sembrava essere così: altrimenti non si spiega la frase de Adriano.
Sui riti orgiastici, oltre che incestuosi, non credo proprio che fossero una pratica degli gnostici, ma piuttosto un'accusa calunniosa portata avanti dagli ortodossi, interpretando maliziosamente la frase che uomo e donna dovranno essere una sola cosa. Mi pare evbidente che questa frase va letta in chiave simbolica, e cioé che l'uomo dovrà incorporare (o meglio, riconoscere e accettare) quanto di femminile ha in sé, e la donna accettare quanto di maschile ha in sé.

In tema di "nefaste superstizioni", ne conosco solamente una: che una razza (religione o genere) sia superiore alle altre

I banchetti tiestei non so cosa siano, ma ho il dubbio che non siano appetitosi....

Antvwala
 
Top
view post Posted on 7/5/2012, 16:47     +1   -1
Avatar

Celebrità

Group:
Administrator
Posts:
2,341
Reputation:
+49

Status:


QUOTE (antvwala @ 7/5/2012, 16:48) 
Mi sono espresso male: non intendevo affermare che i primi cristiani identificassero "in Iside la Madonna e in Serapide il Cristo",

Ok, nessun problema.

Ciao,
Talità
 
Web  Top
Fra247
view post Posted on 12/11/2015, 16:56     +1   -1




Buongiorno a tutti, scusate se mi intrometto, sono nuovo qui e non sono sicuro questo sia il posto giusto dove porre la domanda. Spero possiate perdonarmi.
In ogni caso, sto compiendo qualche ricerca sul vangelo attribuito a Tommaso ritrovato a Nag Hammadi, ed eventualmente anche sui frammenti Greci. Sto lavorando in particolare sul logion 2, "Colui che cerca non desista dal cercare fino a quando non avrà trovato..."
Ho notato però che per la versione copta esiste una grande varietà di traduzioni in italiano di questo detto, alcune delle quali davvero molto discordanti tra di loro. Mi chiedevo pertanto se qualcuno di voi potesse indicarmi un portale in cui è possibile trovare una corretta traduzione interlineare del copto. Sono ovviamente consapevole che con ogni probabilità anche a livello interlineare potrebbe essere complesso andare a ritrovare il senso esatto delle parole copte, ma qui ci sono 5 verbi (CERCARE TROVARE TURBARSI STUPIRSI e REGNARE nella maggior parte delle traduzioni) e molto spesso alcuni di essi non trovano corrispondenza con nessuna delle altre traduzioni disponibili. La versione dita edita da Einaudi utilizza il verbo COMMUOVERSI, mentre addirittura Pincherle utilizza l'espressione "farà cose meravigliose" al posto di STUPIRSI-MERAVIGLIARSI. Mi chiedo davvero a questo punto che cosa ci sia realmente scritto nel tesato copto.
La versione greca che ho esaminato a livello interlineare rappresenta invece un caso a parte poiché aggiunge il tema del riposo dopo la dominazione, ma come noto questo dipende probabilmente da quegli aggiustamenti che ogni testo in parte subiva quando veniva copiato (nel caso specifico forse ad essere stato copiato con qualche leggera modifica potrebbe essere proprio quello scoperto a Nag Hammadi).
Chiedo nuovamente scusa per l'intrusione, vi sarò grato se potrete darmi qualsiasi consiglio o suggerimento.
A presto!

Francesco
 
Top
Hard-Rain
view post Posted on 12/11/2015, 22:12     +1   -1




La versione greca mi sembra abbastanza chiara e non lascia spazio a interpretrazioni: colui che cerca non smetterà fino a quando non avrà trovato. E, una volta che abbia trovato, si meraviglierà, dopo essersi meravigliato, regnerà e, dopo che avrà regnato, riposerà. Così nella versione citata da Clemente di Alessandria. C'è anche un papiro di Oxyrhynchus che l'attesta, le parole sono sostanzialmente le stesse, solo che ad esempio utilizza l'imperativo. I verbi utilizzati in greco hanno un significato sostanzialmente chiaro e inequivocabile.
 
Top
maquanteneso
view post Posted on 13/11/2015, 01:12     +1   -1




In questo pdf ho visto che c'è anche il testo in copto; di seguito metto il detto in formato unicode

ⲠⲈϪⲈ ⲒⲤ ϪⲈ ⲘⲚⲦⲢⲈϤ ⲖⲞ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦϢ ⲒⲚⲈ ⲈϤϢ ⲒⲚⲈ Ϣ ⲀⲚⲦⲈϤ ϬⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈϤϢ ⲀⲚϬⲒⲚⲈ ϤⲚⲀ Ϣ ⲦⲢⲦⲢ ⲀⲨⲰ ⲈϤϢ ⲀⲚϢ ⲦⲞⲢⲦⲢ ϤⲚⲀⲢ Ϣ ⲠⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲢ ⲢⲢⲞ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲎⲢϤ
 
Top
view post Posted on 13/11/2015, 11:11     +1   -1
Avatar

Celebrità

Group:
Administrator
Posts:
2,341
Reputation:
+49

Status:


CITAZIONE (Fra247 @ 12/11/2015, 16:56) 
addirittura Pincherle utilizza l'espressione "farà cose meravigliose"

Addirittura Pincherle!
Prima cosa, seleziona le fonti. Chiediti: chi è Mario Pincherle? Perché la sua traduziione dovrebbe avere importanza?

Comunque, eccoti un portale con un bel pò di materiale (incluse le traduzioni interlineari):

www.textexcavation.com/gospelthomas.html

Qui c'è l'interlineare di Michael W Grondin, recentemente balzato agli onori delle cronoche per il "frammento dela moglie di Gesù" - considerato un falso basato proprio sulla sua traduzione interlineare:

http://gospel-thomas.net/x_transl.htm

Qui il suo sito:
http://gospel-thomas.net/

Ciao,
Talità
 
Web  Top
maquanteneso
view post Posted on 13/11/2015, 11:25     +1   -1




a questo punto, metterei direttamente la parte che interessa, ripresa dal sito segnalato da Talità kum
L2-1
L2-2
L2-3
L2-4
 
Top
view post Posted on 13/11/2015, 12:08     +1   -1
Avatar

Celebrità

Group:
Administrator
Posts:
2,341
Reputation:
+49

Status:


Grazie! Ben fatto! :2029.gif:
 
Web  Top
Fra247
view post Posted on 13/11/2015, 18:22     +1   -1




Grazie a tutti, davvero tempestivi e puntuali! :2029.gif:
 
Top
30 replies since 11/4/2009, 13:28   1423 views
  Share