CITAZIONE
A parte il fatto che il titolo del post è sbagliato... avresti dovuto intitolarlo "Dov'é finito il verbo" non "dov'é finito l'articolo... (l'articolo è quella "o" che trovi all'inizio, che poi si trascrive "ho" per evidenziare l'aspirazione iniziale)
ma no, ......sto cercando un articolo ...mi pare di Daniel Wallace che parlava, alcuni anni fa, dell'omissione del verbo essere nel greco neo testamentario.....
CITAZIONE
con il complemento di compagnia, che il greco esprime con la preposizione syn + dativo o metà + genitivo, è frequente l'omissione del verbo eimi, specialmente nelle proposizioni ridotte, in quelle cioè che non presentano espansioni di complemento oggetto o altri complementi, come nel caso dell'ultim parte del periodo di Luca 1,28.
....questa è un'informazione interessante....
CITAZIONE
Si tratta di una formula stereotipata derivata dall'ebraico. Non ho idea di come l'ebraico rende "Il Signore con te", ma ti posso garantire che l'autore del Vangelo di Luca ha reso l'espressione secondo le regole grammaticali del greco.
qui sta il problema....
ho cercato sulla Settanta ma non ho trovato una forma equivalente
l'unica forma simile è
l'Eterno sia teco, com'è stato con mio padre! [1 Samuele 20,13]
κυριος μετα σου (e qui manca l'articolo ....ma non è questo l'articolo che mi interessa.....)
ma in ebraico la struttura è un po' diversa.....
Grazie comunque
per la gentile risposta
valeria
Edited by ginaripippa - 4/1/2009, 11:15