Studi sul Cristianesimo Primitivo

Ain Karem

« Older   Newer »
  Share  
chimofafà
view post Posted on 6/7/2010, 19:46 by: chimofafà     +1   -1




CITAZIONE
Quello che voglio dire è che l’autore del Vangelo conosce la verità,

Se non ho capito male, Luca (uno che è riuscito a copiare Lv 12,8 dimenticando che un'offerta escludeva l'altra, che è riuscito a confondere la Legge sulla purificazione e sul riscatto, che inverte cronologie, che estende inesistenti censimenti in Palestina, ecc...) conosce la storia di Giovanni di Gamala e la occulta?

Poiché emerge che molto difficilmente Gesù possa essere nato a Betlemme (si tratta di un teologumeno) e difficile pure che Maria abbia fatto un viaggio verso un'indefinita città di Elisabetta.

L'intento dell'autore del vangelo era semplicemente quello di creare un rapporto di parentela con una figura di "spicco" dei tempi di Gesù da potere agganciare alle profezie veterotestamentarie.

Alla stessa maniera era intento dell'autore del vangelo "storicizzare" la miracolosa nascita di Gesù a Betlemme tramite il censimento.

CITAZIONE
Dopo aver riprodotto il versetto 39 del primo capitolo del Vangelo di San Luca, conformemente al testo originale (“In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna”) Ibn el Assal avverte con una nota marginale che la versione saidica e i manoscritti arabi portano le parole Ain-Karem al posto dell’espressione ‘la montagna’, ‘in montana’.
L’antica lezione che il celebre scrivano ci ha conservato nella sua versione critica è pienamente confermata da un atro manoscritto arabo, che io ho parimenti trovato presso i Copti di Gerusalemme, e che è stato copiato dal monaco Thomas es Saiegh l’anno 1042 dei Martiri, cioè nel 1326. E’ una versione fatta secondo il testo originale greco, come assicura il copista.Nel Vangelo di San Luca, I, 39, si legge, non più in margine, ma nel testo stesso:
“In quei giorni Maria si mise in viaggio in fretta verso Ain Karem, città di Giuda”.

CITAZIONE
E’ una versione fatta secondo il testo originale greco, come assicura il copista.Nel Vangelo di San Luca, I, 39, si legge, non più in margine, ma nel testo stesso:
“In quei giorni Maria si mise in viaggio in fretta verso Ain Karem, città di Giuda”.

Questa non è una variante del vangelo Lucano, almeno nel mio Merk-Barbaglio non è segnalata.

CITAZIONE
Ibn el Assal avverte con una nota marginale che la versione saidica e i manoscritti arabi portano le parole Ain-Karem al posto dell’espressione ‘la montagna’, ‘in montana’.

Dove sono questi manoscritti e chi li ha valutati? A me risulta che l'espressione "in montana" appartiene alla volgata.

Alla stessa maniera della testimonianza di Agapio da Ierapoli del Testimonium Flavianum in arabo, ora questa in arabo, secondo te c'è qualche relazione nel ritenere autentiche tradizioni postume di secoli che possono essere state influenzate da tradizioni islamiche?

Inoltre Gamala è una città della Gaulanitide e non della Giudea.

Ciao.
 
Top
14 replies since 20/8/2009, 17:13   1203 views
  Share