Buonasera a tutti i forumisti!
avrei un bel quesito da proporre, in merito al Credo di Nicea-Costantinopoli (da ora CNC). Ora, nella sua versione greca, il CNC, parlando dell'incarnazione di Gesù (per lo meno nella formula che oggi si usa nelle chiese ortodosse greche):
(...) τον εκ του πατρος γεννηθεντα προ παντων των αιωνων· φως εκ φωτος, θεον αληθινον εκ θεου αληθινου (...)
Tuttavia, la versione latina presenta un'aggiunta (di nuovo, prendo la versione che oggi si usa quando si dice messa in latino):
(...) et ex Patre natum ante omnia saecula,
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, (...)
Ora, le domande sono due: 1) Da dove proviene questa variante? Le chiese greche se ne accorsero? Come reagirono (se reagirono)? 2) Il CNC è un testo con varianti testuali in alcuni mss., o tutte le tradizioni manoscritte ce l'hanno tramandato uguale?