miriam84 |
|
| Sono alle prime armi nella materia che mi appassiona. Nell'elaborato di Hard-Rain a pagina 11 a proposito della Tradizione Manoscritta.
Matteo 27,32: E' attestato da tutti i manoscritti del vangelo di Matteo. NA27 segnala due varianti vangeli e le riporta. Ho trovato queste ulteriori varianti minori non so se sono importanti: 1) Il Sinaitico (IV sec) e lo 022 (N) (VI sec) riportano κυρηνεον invece che κυρηναιον; 2) Il minuscolo 700 (sec. XI) omette la parola ανθρωπον tra ευρον e κυρηναιον; (Swanson) 3) Il minuscolo 2* (sec. XII) omette ονοματι σιμωνα (Swanson).
Marco 15,21 Ho trovato queste varianti minori non so se sono importanti: 1) Il codice Bezae greco riporta la frase παραγοντα τινα σιμωνα κυρηναιον in ordine diverso: τον σιμωνα παραγοντα τον κυρηνεον; 2) Al posto della parola κυρηναιον riportano κυρηνεον oltre che lo Bezae greco anche il codice C e N; 3) Il codice N inoltre omette la parola παραγοντα tra αγγαρευουσιν e τινα σιμωνα; 4) Il minuscolo 565 riporta un'altra costruzione della frase σιμωνα τον κυρηναιον παραγοντα; 5) Il minuscolo 579 riporta il seguente ordine: σιμωνα τινα παραγοντα κυρηνεων;
Tralascio Luca.
Credo che siano differenze di poco conto ma mi sembrava corretto riportarle
PS sempre a pagina 11 è errato il nome e cognome di Wie.
ciao
|
| |