Studi sul Cristianesimo Primitivo

primogenito

« Older   Newer »
  Share  
Deicida
view post Posted on 23/5/2009, 12:40 by: Deicida     +1   -1




CITAZIONE
JohannesWeiss:Questa interpretazione è molto discutibile.

Grazie per il suoi contributo.

CITAZIONE
Polymetis:Lo stesso vale per Maria, che non conobbe Giuseppe fino al parto, ma ciò non
vuol dire che dopo abbia dovuto per forza conoscerlo

Già.Ma non può nemmeno dimostrare che la mia interpretazione è sbagliata.Può solamente dire che non è vero che solo la mia interpretazione è giusta.Ergo,nemmeno lei possiede la risposta,ma solo un'interpretazione legittima,come la mia.

Per quello che io sapevo riguardo questo testo in greco, i testi antichi del
Vangelo di Matteo così recitano:
"...peperit filium suum primogenitum (= partorì il suo figlio
primogenito)" (Novum Testamentum Graece et Latine, Ist. Bibl.
Pont., Roma 1933, Secundum Matthaeum 1, 25).

Il testo di Matteo, nel
passo in questione, è stato censurato non solo per quanto riguarda la
parola primogenito, ma in una intera frase che porta implicazioni pesanti;
questa è la versione latina completa:

"Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum: et vocavit nomen eius Iesum";

mentre questa è la versione greca completa:

"kai oik eginosken auten eos oi eteken ton uion auton ton prototokon kai ekalesen to onoma autou Iesoun".

La traduzione corretta è:

"E non la conobbe finché ella non ebbe partorito il suo figlio primogenito,
e gli dette nome Gesù".

Ciò che leggiamo oggi, invece, appare così:

"...la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli
chiamò Gesù" (Vangelo e Atti degli Apostoli, versione ufficiale
della CEI, Ed. Paoline, Roma, 1982).

E' chiaro che i tagli e le modifiche non sono casuali. Che cosa hanno
fatto i traduttori? Innanzitutto hanno arbitrariamente deciso che Giuseppe
non ha mai avuto rapporti coniugali con Maria, e non semplicemente finché ella non ebbe partorito Gesù; inoltre hanno deciso che il termine "primogenito" era del tutto superfluo, dal momento che di sicuro non
esistevano altri figli. Allora, se noi osserviamo una sofisticazione del testo
in tal senso, siamo ragionevolmente autorizzati a pensare che potrebbe
essere vero il contrario: Giuseppe avrebbe avuto rapporti coniugali con
Maria e avrebbe generato con lei numerosi figli.

 
Top
204 replies since 21/5/2009, 00:53   4179 views
  Share