Studi sul Cristianesimo Primitivo

τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi), su Gv 2:4 ed altre storie

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 20/12/2016, 16:54     +1   -1
Avatar

Celebrità

Group:
Administrator
Posts:
3,155
Reputation:
0
Location:
Roma

Status:


Come tutti i lavori della Ramelli, non è brillante: bibliografia scarna, conclusioni basate su ragionamenti deboli.

Qualcosa però lo dice, ed è un po' la sintesi della questione:

CITAZIONE
in the Septuagint that we first find the expression, ti/ e)moi/ / soi / h(mi=n / u(mi=n kai/ + another dative; generally, such expressions are uttered by a person who, for one reason or another, wishes to be left in peace

(ovviamente non è unicode quindi il greco salta ma è facile capire cosa ci fosse sotto)

Io mi sarei fermato lì, ma quando si deve per forza dire qualcosa di nuovo...
 
Top
Hard-Rain
view post Posted on 21/12/2016, 11:49     +1   -1




Io invece non avrei neppure iniziato da lì, nel senso che come si era detto molto tempo fa:

la grammatica di Robertson dice: "is in the LXX (2 Ki. 3:13), but it is also a Greek idiom (ellipsis, Kunhe-Gerth, ib.)" (Robertson, Grammar ..., ed. Broadman Press, 1934, pag. 736). D.B. Wallace annota che "though typically considered a Semitism, it did occur in wholly secular Greek (so BAGD, ibid.; Smyth, Greek Grammar beyond the basics, 341 [$1479]) (Wallace, Greek Grammar, Zondervan, 1996, pp. 150-151).

è Greco ellenistico (koinè), però non è un semitismo dall'ebraico/aramaico, compare con una certa frequenza ad esempio in Epitteto, che non era di origini ebraiche.
 
Top
16 replies since 15/11/2012, 14:33   1578 views
  Share