Saulnier |
|
| Quello che voglio dire è che una traduzione non letterale di υιος του νυμφωνος come ad esempio ‘gli amici dello sposo’ rischia di pregiudicare la corretta interpretazione delle parole di Gesùe di alterarne sensibilmente il significato, meglio quindi attenersi ad una traduzione quanto più letterale possibile. La tenda nuziale è la terra di Israele e i suoi figli sono il popolo ebraico. Le nozze sono quelle dell’Agnello con la sua sposa (Israele) e il suo significato primitivo è quello contenuto nell’Apocalisse. Che poi successivamente questo significato sia stato trasformato (gnosticismo vedi “i figli della camera nuziale” del Vangelo di Filippo) non lo metto in dubbio.
|
| |