Hard-Rain |
|
| Comunque leggo questa versione: "In principio era la Parola e la Parola era con Dio e la Parola era un dio" (fonte: www.jw.org/it/pubblicazioni/bibbia/nwt/libri/giovanni/1/) Per me è una traduzione un po' scorretta, qui il verbo essere ha senso di esistere "c'era/esisteva la Parola" in italiano è orribile scrivere "era la Parola". Secondo punto, per caso προς + accusativo funge da complemento di compagnia? Perchè "era con Dio"???? Boh? Infine la solita cosa che non condivido per nulla, cioè che "la Parola era un dio" (con la d minuscola...). Mah...
|
| |