|
|
| Intanto ho spostato nella sezione filologia. Poi, ecco il testo non traslitterato, che altrimenti non capisco nulla: לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃ Quanto alla domanda, è chiaro che Mt segue la LXX o comunque risolve la difficoltà (YHWH - Adonai) allo stesso modo, come d'altronde era d'uso per i grecofoni. CITAZIONE (Akrio @ 12/7/2016, 15:13) Grazie Hard! Quindi nel caso del Salmo, la LXX traduce sia il Tetragramma che "Adonai" con "kyrios"? Fa sempre così? Vai sul sito di Albert Pietersma, ne parla diffusamente.
|
| |