Studi sul Cristianesimo Primitivo

Giovanni 1,1 UN Dio era il Verbo?

« Older   Newer »
  Share  
Hard-Rain
view post Posted on 16/5/2016, 20:59 by: Hard-Rain     +1   -1




Discussione che qui come altrove è stata fatta moltissime volte, cercando qui si trova il passaggio in questione:

https://cristianesimoprimitivo.forumfree.it/?t=32967141

Che θεος debba per forza essere articolato non è vero, come è attestato non solo nel NT ma anche in autori pagani e anche di estrazione giudaica (Flavio Giuseppe), che pure avevano un unico Dio monoteistico (JHWH) come stella polare. Allo stesso modo la mancanza dell'articolo non indica sempre e comunque indeterminazione. Soprattutto tenendo conto che Gv. 1,1 è una frase copulativa, ove la presenza / assenza dell'articolo più che altro tende a distingure il soggetto grammaticale dal predicato nominale.

CITAZIONE
Perché dice che "e il Verbo era dio" è la traduzione preferibile e non quella, unica, corretta?

Perchè vi si può ravvisare qualcosa che in italiano potremmo rendere "il Verbo era Dio" (eguaglianza perfetta X=Y) ma anche "il verbo era divinità", un concetto ben diverso dal dire "il Verbo era un dio" (cioè come dire che era uno degli dei, τις των θεων) ma anche una frase diversa dal delineare una coincidenza perfetta. Non ricordo chi lo disse, ma è come paragonare le gocce dell'acqua all'oceano. Sempre di acqua si tratta, ma sono due cose ben diverse, l'oceano è fatto di acqua ma non è acqua. A mio modestissimo parere e in virtù di quel poco che conosco di greco antico, entrambe le soluzioni sono possibili. Ricordo che la dottrina geovista pensa a Gesù come qualcosa di intermedio tra JHWH e l'essere umano, dunque qualcosa che è "un dio" ma "non è Dio". Io sto dicendo invece che da quella frase si può evincere che "è Dio" oppure "è sostanza di Dio". Non un angelo o un essere inferiore ma qualcosa della stessa sostanza, ricordiamo appunto la metafora dell'acqua e dell'oceano. I TDG, invece, voglio lasciare intendere che Gesù si situa a un livello diverso da JHWH, per questo traducono quasi come se il testo fosse stato scritto da un politeista. Questa chiaramente è una mia personale interpretazione, consapevole che "se sbaglio mi corrigerete" (cit.).

Edited by Hard-Rain - 16/5/2016, 22:31
 
Top
39 replies since 11/5/2016, 19:45   1823 views
  Share