Studi sul Cristianesimo Primitivo

DALL' EBRAICO AL GRECO, dubbie interpretazioni ...

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 29/7/2010, 15:02     +1   -1
Avatar

www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

Group:
Member
Posts:
8,418
Reputation:
0
Location:
Gotham

Status:


Oltre ai 2 topic sui semismi presenti nella Bibbia, apro questo per analizzare quelle parti del Tahakh che , a mio parere , sono state male interpretate o volutamente falsate .

Sono moltissime .

Cominciamo dalla famigerata costola di Adamo




In Ebraico TSE'LA.


צֶלַע

TRE LETTERE : TSADI, LAMED, AIN

T : TSADI con SEGOL ( la E )

L : LAMED con PATACH ( la A )

AIN : AIN ( che risulta silente )


DAL BERESHIT ( Genesi )


בְּרֵאשִׁית



www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0102.htm

II , 21



וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה.


II , 22

וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הַצֵּלָע אֲשֶׁר-לָקַח מִן-הָאָדָם, לְאִשָּׁה; וַיְבִאֶהָ, אֶל-הָאָדָם.




Se andiamo a guardare il Dizionario Giuntina EB/IT IT/EB a pag 314
viene riportato per tsèla : costola, lato, fianco.

Da notare che anche la traduzione Ebraica ufficiale in Italia, a cura di Rav Dario Disegni , riporta a pag 9 : una delle costole.

La SEPTUAGINTA greca riporta : ton pleuron των πλευρων

La VULGA'TA latina riporta : unam de costis


Ma a questo punto dobbiamo ricordarci che la Genesi , in Ebraico BERESHIT ( in principio ) è un testo vecchiotto.

Dobbiamo andare indietro nel tempo.

E vediamo infatti che " secondo vari Midràsh

http://mb-soft.com/believe/tiwm/midrash.htm

non si tratterebbe di una costola , ma di uno dei lati dell' uomo, il corpo di Adam, infatti, era formato da una componente maschile e una femminile, che HASHEM ( D-O ) separò durante la creazione della donna. "

cit pag 54 da Commento al Bereshit , a cura di Avishay Namdar.

( E' un magnifico commentario al Bereshit pubblicato nel 2006 . Testo Ebraico del Bereshit e commenti tradotti in Italiano , ma sul net non ne trovo traccia . )

Ma il commento e interpretazione che ho trovato più interessante
lo fa il grande studioso et esegeta Antoine Fabre d'Olivet .

http://it.wikipedia.org/wiki/Antoine_Fabre_d'Olivet

www.libreriauniversitaria.it/books-...bre_antoine.htm

Nel suo " La lingua Ebraica restituita " ed Italiana in un solo volume ed Archè del 2002, a pag 426 si espime così :

..... il termine tsèla non può che essere composto da una radice e da un segno

( in questo caso si parla di ־ si chiama Maqqèf , usato per le forme costrutte .izio ot ),

o da due radici contratte .


la radice TL צל ( TSADI e LAMED ) esprime tutte le idee di ombra, di oggetto disteso verso l' alto e facente ombra come un baldacchino, una tenda, una copertura , un tetto etc.

Ma è ancora più preciso il Fabre a pg 288 dove analizza in specifico la radice TL : " TSE'LA caratterizza una cosa il cui effetto si proietta a distanza. Questa cosa, secondo il genio della lingua Ebraica, può essere, il rumore e l' ombra che attraversa l' aria e il vuoto, o lo stesso vuoto
che nasconde e contiene l' oscurità.

Dai commenti dei Midrash e del Fabre risulta evidente cheTSE'LA esprime
l' idea di un lato nascosto dell' uomo, e la descrizione di OMBRA e LUCE
mi fa pensare al simbolo del TAO.

Come il Midrash interpreta TSE'LA ne la parte nascosta e femminile dell' uomo.

E' un' individuazione di una potenza e di una bellezza che mi ha lasciato di stucco. ( o creta, a mo ' di adam ... ) :B):

Di sicuro è molto distante dall' Esegesi Cattolica .

Parte femminile e nascosta di Adamo ?

Blasfemia .




דוד ות :mf_bookread.gif:

Edited by barionu - 29/7/2010, 16:25
 
Top
Hard-Rain
view post Posted on 29/7/2010, 15:27     +1   -1




Ma quale esegesi cattolica? La Bibbia ebraica è stata tradotta in greco secoli prima di Cristo. Inoltre non so quanto queste proposte siano basate su criteri linguistici autentici quanto piuttosto sul desiderio di salvare il mito rendendolo meno ostico da accettare ai fedeli moderni. E' lo stesso criterio che soggiace dietro alla spiegazione di tanti miracoli gesuani, salvo il fatto che il greco si presta a minori speculazioni e non soffre del problema vocalizzazione.
 
Top
view post Posted on 29/7/2010, 15:45     +1   -1
Avatar

www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

Group:
Member
Posts:
8,418
Reputation:
0
Location:
Gotham

Status:


Aggiungo un commento che fece Negev in un altro forum


Nella nomenclatura dell'anatomia moderna (quindi usata in ambiente medico), TZELA vuol dire costola.

In TERMINOLOGIA STRATTAMENTE BIBLICA, TSELA NON E' MAI USATO NEL SENSO DI COSTOLA. Questo significato di costola compare in Ebraico molto tempo dopo la stesura del Tanach

TSELA vuol dire: UNA PARTE DI UN TUTTO, COMPLEMENTARE AL RESTO. (avevo scritto precedentemente "una metà", ma non necessariamente è così, questa è la rettifica).

E' un termine con un significato , per così dire "architettonico".

Ad esempio "TZELA HA MISCHAN" erano le tende del sancta sanctorum (kodesh hakodashim). Come pure, due porte su di un pianerottolo, sono tzela, in quanto adiacenti e facenti parte di un tutt'uno architettonico.

Il termine tzela, nel senso di costola, appare in letteratura ebraica per la prima volta nel TARGUN PSEUDO-IONATHAN che, come datazione della redazione dovrebbe essere, secondo i più, intorno al secondo secolo dell'era volgare, dve si parla di "tredicesima costola" (espressione di difficile interpretazione).

Quindi tsela vuol dire ANCHE COSTOLA, ma questo significato è piuttosto tardivo rispetto alla redazione del Tanach e comunque mai usato in tal senso in esso.

Tsela, (plurale tzelot) diventa quindi "costola" in quanto le costole, adiacenti fra di loro, fanno parte di un tutt'uno archirettonico, che è la gabbia toracica.

Si può pensare che sia stata presa "una parte", complementare ad un'altra, il cromosoma X su cui viene costruita (architettonicamente) la donna.

E' interessante notare che nel Tanach a questo punto viene usato il verbo "BANA' " che vuol dire "costruire" (ma che è usato solo e sempre riferito a Dio).

("Bonè" è il costruttore")
Chavà (Eva) fu "costruita" "Banà", adoperando una "TZELA", una parte di Adam, complementare a lui.



CITAZIONE (Hard-Rain @ 29/7/2010, 16:27)
Ma quale esegesi cattolica? La Bibbia ebraica è stata tradotta in greco secoli prima di Cristo. Inoltre non so quanto queste proposte siano basate su criteri linguistici autentici quanto piuttosto sul desiderio di salvare il mito rendendolo meno ostico da accettare ai fedeli moderni. E' lo stesso criterio che soggiace dietro alla spiegazione di tanti miracoli gesuani, salvo il fatto che il greco si presta a minori speculazioni e non soffre del problema vocalizzazione.

Beh, l' Esegesi Cattolica che abbiamo subito da cinni con il Catechismo Romano non ha dubbi : l' è una costola dell' Adamo .

Caro Rain, i vari Midrash fatti nei secoli non lasciano dubbi , costola non è assolutamente la traduzione appropriata.

Lo stesso Rashì,

http://it.wikipedia.org/wiki/Rashi

non avalla ( ma neanche esclude ) l' interpretazione di tzela come costola .

Il dibattito è aperto.

Naturalmente Abramo è convocato d'urgenza ... e anche l' ortopedico Negev ... :lol: :shifty:


zio ot :mf_bookread.gif:
 
Top
Hard-Rain
view post Posted on 29/7/2010, 15:54     +1   -1




QUOTE
Beh, l' Esegesi Cattolica che abbiamo subito da cinni con il Catechismo Romano non ha dubbi : l' è una costola dell' Adamo .

Appunto, ma non dimenticare che viene da una tradizione a valle e non è una invenzione, voglio dire che hanno tradotto già nella LXX a quel modo. Non è che l'esegesi cattolica debba avere sempre le colpe di ogni cosa! Ammesso che ci siano delle colpe in questo caso.

Io sono il primo a essere contento se certi miti anacronistici sono sfatati e si dimostra che un racconto come quello di Adamo ed Eva ha in realtà un senso ben diverso dall'interpretazione tradizionale. Significherebbe che la Bibbia è ancora valida al giorno d'oggi come testo di morale e di filosofia.

Del resto un problema del genere lo abbiamo incontrato in quel maledetto aoristo intransitivo εστη, di ιστημι, usato dalla LXX per tradurre il passaggio del libro di Giosuè riguardante il Sole che si doveva "fermare". Ben vengano nuove e più moderne interpretazioni che svecchino veri o presunti errori scientifici.
 
Top
view post Posted on 29/7/2010, 19:51     +1   -1
Avatar

אריאל פינטור

Group:
Member
Posts:
7,755
Reputation:
-9
Location:
Italia

Status:


CITAZIONE
TSELA vuol dire: UNA PARTE DI UN TUTTO, COMPLEMENTARE AL RESTO. (avevo scritto precedentemente "una metà", ma non necessariamente è così, questa è la rettifica).

E' un termine con un significato , per così dire "architettonico".

Esatto. In anatomia tzela è la costa. In senso biblico si intendono due cose adiacenti.
Per esempio: due porte contigue su di un pianerottolo sono "Tzela"

CITAZIONE
E' interessante notare che nel Tanach a questo punto viene usato il verbo "BANA' " che vuol dire "costruire" (ma che è usato solo e sempre riferito a Dio).

Ti stai confondendo zio Ot è "BARA' che è riferinto a D-O nel senso della creazione.(Borè: Creatore)
Banà va bene anche in senso umano (Bonè: costruttore)
 
Top
view post Posted on 29/7/2010, 22:57     +1   -1
Avatar

www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

Group:
Member
Posts:
8,418
Reputation:
0
Location:
Gotham

Status:




CITAZIONE
Ti stai confondendo zio Ot è "BARA' che è riferinto a D-O nel senso della creazione.(Borè: Creatore)
Banà va bene anche in senso umano (Bonè: costruttore

Inizio della Genesi


www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0101.htm

בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָ


bershit barà elohim.

Neg, ... errore di battitura .


zio ot :rolleyes:
 
Top
view post Posted on 27/11/2010, 03:22     +1   -1
Avatar

www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

Group:
Member
Posts:
8,418
Reputation:
0
Location:
Gotham

Status:


ISAIA VII , 14



in seguito a

https://cristianesimoprimitivo.forumfree.it/?t=42048888

https://cristianesimoprimitivo.forumfree.it/?t=30470547





Precisazione :

Nel Tanakh esiste un vocabolo ben preciso per definire una donna che non ha ancora

conosciuto un uomo , ovvero : vergine : betulàh

בְּתוּלָה


Celebre l' episodio di Genesi XXIV , 16.

www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0124.htm

quando compare Rebecca , Rivqàh

רִבְקָ


La ragazza era assai bella di aspetto , era vergine , non aveva conosciuto uomo

וְהַנַּעֲרָ, טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד--בְּתוּלָה, וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ; וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל.


בְּתוּלָה


Betulàh nel Tanakh compare 13 volte


http://search.freefind.com/find.html?pagei...ics=1&s=ft&fr=0


mentre è noto che in Isaia VII 14

compaia il vocabolo Almah עַלְמָה


con il significato generico di : giovane donna


לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.


עַלְמָה


Almah Nel Tanakh

http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B8%D7%94&s=ft


Da notare che Rebecca viene prima chiamata naaràh

נַּעֲרָה

e poi si specifica : betulàh.





Naarah nel Tanakh

http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B8%D7%94&s=ft


Il Dizionario Giuntina Ebraico per definire una giovane donna, ragazza, cita anche bahuràh


בַּחוּרָה



ma non l'ho trovato nel Tanakh

Da approfondire la differenza d'uso di almah, naarah e bahurah.


Post in lavorazione.
 
Top
6 replies since 29/7/2010, 15:02   3263 views
  Share